繁体
Passent les jours et passent les semaines
““一枝枯萎的紫罗兰,
钟声其响夜其来
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
Des ternels regards l’onde si lasse
那已然失逝去的
艳,
Et comme l’sperance est violente
Les jours s’en vontje demeure
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Vienne la nuit sonne l’heure
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
,
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Vienne la nuit sonne l’heure
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
如同你曾经的明媚,
逝去了无限凝眉底倦狼
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
多少
乐事总在悲哀后
它冷寂无声的静卧俯视,
,
那是你才有的特权!
, ,
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
“密拉波桥下赛纳
长
Les jours s’en vont je demeure
“ ,
钟声其响夜其来
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Vienne la nuit sonne l’heure
Et nos a摸urs
Ni temps pass
却向桥
一望
Les jours s’en vont je demeure
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Les jours s’en vont je demeure ”
Vienne la nuit sonne l’heure
L’a摸ur s’en va
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
日月逝矣人长在
柔情
意
伏在我
瘪的
膛上面,
臂如桥
Tandis que sous
,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
朵的芬芳已经消散,
那沉默无悔的命运啊,
Fautil qu’il m’en souvienne
Comme la vie est lente
Le pont de nos bras passe
, !”
Les mains dans les mains restons face face
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
, ,
手携着手儿面面频相向
Ni les a摸urs revienne
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
一
虚无枯槁的死躯
,
La joie ve
t toujours aprs la peine
日月
如同你的吻,对我吐
的幽香;
寸心还应忆否