繁体
“陛下,”
德蒙说“我不懂你的意思,我在上学——确实是这样,陛下——这几天学校放假。”
“
茜,璐!你躲在哪里呀?还不
来,我知
,你就在这儿。”
没有回答。
他的脚下踩着又
又脆的雪,树林上也堆着一簇一簇的积雪,
上空是一片蔚蓝的天,这就像人们在冬天晴朗的早晨看到的那
天上的颜
。太
刚从正前方的树
间升起,鲜红鲜红的。四周一片寂静,好像在那个国家,除了他以外,什么生灵也不存在了。在树林中间,连一只知更鸟和松鼠也没有,森林向四面八方伸展开去,一望无际。他不禁打起了寒战。
雪橇向
德蒙疾驰而来,铃儿“叮当”“
当”地响着,小妖“噼噼啪啪”地挥着鞭
,雪向雪橇的四边飞溅,看上去真像一幅
丽的图画。
有樟脑
的气味,黑糊糊,静悄悄的,不见
茜的人影。“她以为我是苏珊来找她的,”
德蒙自言自语地说“所以她一直躲在衣橱里不吱声。”于是,他一步跨
去,关上了门,也忘记了这样
有多傻。他随即在暗中摸索起来,他原以为不消几秒钟就能摸到她,但使他吃惊的是,他怎么也摸不到。他想去开门,让亮光透一
来,可他没能找到橱门。他气得四下
摸,还
声喊着:
“喂,
茜,以前我不相信你说的话,请你原谅。现在我已明白,你说的是对的。赶快
来,我们和好吧。”
没有回答,
德蒙发现他的声音非常奇怪,不像你所想象的在橱里的那
声音,而像是在旷野里发
来的。他
到冷的
奇。正在这时,他看见前面有一线亮光。
“谢天谢地。”
德蒙说“一定是橱门自己
开了。”他已经将
茜忘的一
二净,只顾朝着那亮光走去,他还以为那里就是开着的橱门呢。但他
上发现,他并没有走
衣橱返回空屋,而是从
密的枞树荫里走
了林中的一片空地。
“请原谅,陛下,我不知
你是女王。”
德蒙说。
“喂,你是
什么的?”那个女人问,两
盯着
德蒙。
那女人皱起了双眉“你就这样对女王讲话吗?”她说,样
显得更加严厉了。
这两匹驯鹿和谢德兰群岛的矮
差不多大小,它们
上的
比雪还要白,它们
上的叉角在朝
的映照下闪烁着红光。它们脖
上的
是用
红
的
革制成的,上面带着铃铛。坐在雪橇上赶鹿的是个
胖的小妖,如果他站直了的话,大约只有三英尺
。他穿着北极熊
的衣服,
上围着一条红
的
巾,长长的金黄
的穗
从它的
上垂下来;他的大胡
一直垂到两膝,简直可以当作一条围巾来使用。在他后面,在雪橇中间一个
得多的座位上,坐着一个与众不同的女人,她比
德蒙以前见过的任何一个女人都要
大。她也全
穿着雪白的
衣服,右手握着一
又长又直的金
,
上
着一
金冠。除了她那血红的嘴以外,她的脸就像雪、纸或冰糖一样白。她的脸孔还算漂亮,但却显得十分骄横和冷酷。
“她是因为我最近错怪了她而生我的气吧。”
德蒙想。虽然他不愿意承认自己错了,但也不想一个人孤零零地站在这个陌生、寒冷而又孤寂的地方,于是他又喊了起来:
“不认识那尼亚的女王?”她尖声喊
“哈,很快你就会认得的。回我的话:你到底是
什么的?”
“真是女孩
气,”
德蒙自言自语地说“一个劲地闹别扭,人家向她赔礼
歉了,她还是不睬人。”他又看了看四周,
到实在没有必要在这里逗留。他正要准备回家的时候,听见遥远的树林里传来了铃儿的响声。他仔细倾听着。铃声越来越近,最后他看见,一辆雪橇由两匹驯鹿拉着疾驰而来。
“我,我,我的名字叫
德蒙。”
德蒙局促不安地说。他很不满意她打量他时的那
神情。
“停!”坐在雪橇上的那个女人说,小妖猛地拉了一下驯鹿,驯鹿几乎都坐了起来。它们很快恢复了原状,立在那儿“格格”地咬着嘴里的嚼
,呼呼直
气。在这
严寒的天气里,它们鼻孔里呼
来的
气看起来就像烟雾一般。
这时他忽然想起,他是来寻找
茜的,他也想到,他对她讲的故事是多么反
,而现在周围的一切证明她讲的情况原是真的。他想
茜一定就在附近什么地方,所以他
声喊叫着:“
茜!
茜!我是
德蒙,我也来了。”
仍然没有回答。