繁体
科斯托格洛托夫竭力不现
听得津津有味的样
:
“…至于其他方面,我可以这么告诉您:您很少说假话,您懂吗?您至少不那么卑躬屈膝,这一
您可要珍惜!你们被逮捕,而我们则被驱赶到大会上去批斗你们。你们被判
死刑,而我们则被
着站在那里鼓掌,表示拥护判决。岂止是鼓掌,连枪决也是人们要求的,是的,是要求的!您大概记得,当时报上是怎么写着的:‘全
苏联人民了解到这些无比卑劣的罪行,无不义愤填膺,就像一个人一样…’您可知
‘就像一个人’这
提法意味着什么?意味着所有我们这些各不相同的人,忽然间,‘就像一个人一样’了!鼓掌时还必须把手举得
的,好让旁边的人以及主席团都看得见。有谁不想再活下去了呢?谁敢
来为你们辩护呢?谁敢唱反调?这样
的人如今在哪儿?…连弃权都不行,哪里还敢反对!有一个人在表决枪毙‘工业党’成员时弃了权,立刻引起大喊大叫:‘让他说清楚!让他摆
理由来!’那人站了起来,声音
涩地说:‘我想,从十月革命到现在快12年了,可以找到别的手段来制止…’啊,这个坏
!同伙!代言人…到第二天早晨,格伯乌一张通知把他传去。从此一辈
留在那里。”
托格洛托夫已经知
舒卢宾的病是怎么回事,所以现在他问:
舒卢宾嘟起嘴
像是要咂嘴
似的,同时也
了
。
老
那贪婪的目光斜着向他一扫:
科斯托格洛托夫想了一会,一边还轻轻
着
哨——不是用嘴
,而是心不在焉地把空气从牙
中送
来。
“阿列克谢-菲利波维奇,这全看抓的是什么问儿了。你们要是
在我们的地位,也会吃苦
;而我们要是
在你们的地位,也会充当那样的打手。不过,像您这样看透个中原委的人,
神上不免受到煎熬。有的人很快醒悟了。至于一直信以为真的那些人,
神上倒也轻松。他们即使双手沾满了血,也不觉得是血,因为他们糊里糊涂。”
两人沉默了一会儿。
“总的说来,很难断定谁的情形更糟。这比相互较量成绩更难。每个人都认为自己的不幸是最大不过的。比方说,我可以断定自己所度过的不幸的一生是很少见的。但是我怎么能知
:也许您的经历更坎坷?我作为一个旁观者怎能肯定呢?”
“就那样决定了吗?从侧面开排
孔?”
“谁会信以为真?”
“见鬼,我算什么年轻人!您考虑过没有,肩膀上支的脑袋还是原先的那一颗?
上的
岂不还是原来的那一张?…”
“还是不要肯定为好,否则您会
错的。”舒卢宾总算转过
来,一双
白充血、极其富有表情的圆
睛从近
看了看奥列格。“在
海作业、在地底下采掘、在沙漠里找
的人,过的远远不是最艰苦的生活。生活最艰苦的乃是每天从家里走
时脑袋老是与门相相撞的人,因为门循太低…据我看,您打过仗,后来蹲过监狱,是不是?”
这时,舒卢宾用脖
了一个奇异的螺旋式扭动的姿势,脑袋转了个圆圈。坐在长凳上前俯后仰的他,就像栖木上的一只蹲够了的大鸟。
“还有,没上过大学,没被提升为军官。再就是至今还
在永久
放状态。”奥列格若有所思地把这一切列举
来,但没有牢
。“此外,还得了这癌症。”
“就癌症来说,您和我彼此彼此。至于其他方面,年轻人…”
“我的情况可说也差不多。”
“不,不
怎么说,我的情况更糟!我的这
病尤其让人抬不起
来。格外有失
面。而且后果也很可怕。如果我能保住
命(而这”如果“还成很大问题),像您现在这样靠近我站着或坐着可很不好受。任何人都将千方百计离我远
。要是有谁靠得近些,我自己就必定会想:不消说,他在勉
忍受着,心里却在诅咒我。总之,再也不能同人们待在一起。”
“就说我吧,也曾信以为真过。在对芬兰的战争以前。”
“可是有多少人信以为真呢?有多少人糊里糊涂呢?对不懂事的小青年自然不能苛求。但是要我承认,我们的老百姓一下
都变成了
脑迟钝的人——我
不到!我想不通!过去有过那样的情况:地主老爷站在台阶上胡说八
,庄稼人在下边听着只是暗暗发笑;老爷也看见了,
事的在旁边也觉察到了。到了行礼的时候,大家‘就像一个人一样’对他弯腰。这难
意味着庄稼人把地主老爷的话信以为真?那么什么样的人才会信以为真呢?”舒卢

激动不已。他的脸在
烈的情
冲动下,整个儿变了样:没有一个
官无动于衷。“一会儿说,所有的教授、工程师都成了暗害分
,他会信以为真?一会儿说,国内战争时期的那些优秀师长是德田间谍,他
‘不
怎样,反正是癌,”舒卢宾说,
睛望着自己前方,而不是看奥列格。“癌症中还有癌症。任何一
糟糕的状况都有比之更糟的。我的这
病情,既不能对别人讲,又没法同别人商量。”