繁体
老克罗格令人担忧地一语不发。由于光线的原因也看不清他脸上的表情。他直
地坐在那里,比从前
得更直更
,甚至后背都没有靠在靠椅上。过了一会他迟缓地、冷冷地、费力地从内心
说
一句话:“这群
氓。”
突然,一件令人吃惊的事发生在当
车就要驶
布格街的时候。当
车驶离那停立在朦胧暗影里的城墙约有十几步的时候,走过来一群笑闹叫嚣着的街
儿童,这时一块石
从开着的窗
外飞了
来。这块石
还没有
大,造成不了太大的伤害。不知是哪一位克利山·施努特或者海纳·乌斯为了庆祝革命把它投
来的,显然投石
的人并没有怀着什么恶意,也许
本不是对着
车扔的。石
毫无声息地飞
窗
来,没有声音地落在莱
瑞西特·克罗格盖在厚
褥
下面的
脯上,又毫无声息地从
褥
上
下来,落到地上。
“请费心把您那边的窗
打开,”克罗格老
说。
“您现在应该平静下来,”参议说,为了作
什么,他把岳父膝
上的
褥
拉严了一些。
参议先生焦急地看了岳父一
,赶忙把窗
打开。
“您觉得不很舒服吗,岳父?”他焦急地问
…“很不舒服。”莱
瑞西特·克罗格板着面孔回答。
“扶我一下,”莱
瑞西特·克罗格说,虽然这时先下车的参议已经把
褥
掀到一边,把胳臂放在他腋下,准备搀扶他。参议搀着他在铺着砂
的路上慢慢地走了几步,走到通向餐厅的白石台阶前面。突然老人像一滩泥一样
倒在地,
沉重地垂到
脯上,以至他那垂下来的下颚和上颚相碰,
国啦的响了一声。他的瞳孔渐渐地散开了…莱
瑞西特·克罗格,这位时髦的骑士,已经回到他的祖先那里去了。
为了使他免受更多的刺激,参议没有答话。
车带着隆隆的声响从城门穿过去,三分钟以后,驶到一条宽阔的街上,
前就是围着克罗格住宅的铁栏杆,栏杆尖一律镀着金。园门后面是一条两旁
着栗树的大
,直通到
台,门两旁明晃晃地
着两盏金罩
大灯。当参议在灯光下看到他岳父时,不由得吃了一惊。那张脸是姜黄的,肌
松弛,皱纹累累。一个浮现在嘴角上的傲慢冷峻的表情已经变成一副歪曲痴呆、麻木不仁的垂死的丑相了…
车停在
台前边。
切事
的怪人…您知
,岳父,革命在柏林是在
学家的茶桌上传播开的…之后
传到社会上,一些人就不顾社会秩序
起来…看他们闹得
什么结果来吧!”
“混账!”参议气愤地说。“难
他们都发疯了不成!…没有打伤您吧,岳父?”