繁体
阿尔
西多拉还想继续埋怨唐吉诃德,唐吉诃德
面对我的哀怨,你竟然无动于衷!
“那肯定是一
虚幻,”唐吉诃德说“因为世界上只有一个唐吉诃德。而且,这本书在这儿也曾传阅过,传来传去的,因为谁也不想要它。无论是听说这本书被扔
了地狱的
渊,还是听说它光明正大地在世上
传,我都不在乎,反正那本书里写的不是我。如果那本书写得好,写得真实,它就会
传于世;如果写得不好,它问世之后不久就会消失。”
“实话告诉你吧,”阿尔
西多接着说“我并没有完全死去,所以我也没
地狱。如果真
了地狱,那我就无论如何也
不来了。不过,我的确到了地狱的门
,有十几个鬼正在打球。他们都穿着
和
上衣,衣领和袖
上都绣着佛兰德式的
边,
四寸长的手腕
,这样可以显得手更长。他们手里拿着火焰拍。令我惊奇的是,他们打的不是球,而是书,书里装的是气或者烂棉
之类的东西,真新鲜。而且,更让我惊奇的是,一般打球的时候是赢家
兴输者悲,可是他们打球的时候,都骂骂咧咧地互相埋怨。”
妙惟肖,跟真的差不多。锡德·哈迈德还说,他觉得,无论是戏
别人还是被人戏
都够疯的。公爵和公爵夫人起劲地戏
两个疯
,他们自己也快成两个疯
了。而那两个真疯
一个睡得正香,另一个却睡不着觉,正在胡思
想。天亮了,他们也该起床了。特别是唐吉诃德,无论是胜是负,从来都不喜
睡懒觉。
“这不算新鲜,”桑乔说“他们是鬼,所以不
玩不玩,不
赢没赢,他们都不会
兴。”
唐吉诃德真的以为那个阿尔
西多拉死而复生了,而她却接着她的主人继续拿唐吉诃德开心。她
上仍然
着她在灵台上
的那个
环,穿着一件绣着金
的白
塔夫绸长衫,
发披散在背上,手拿一
制的乌木杖,走
了唐吉诃德的房间。唐吉诃德一见她
来,立刻慌作一团,缩
被单里,张
结
,竟连一句客气话都说不
来了。阿尔
西多拉坐到床边的一把椅
上,长叹了一
气,
声细气地说
:“尊贵的女人和庄重的姑娘只有在万不得已的时候才不顾廉耻,毫无顾忌地当众说
自己内心的秘密。唐吉诃德大人,我现在就
于这
情况。我多情善
,但仍然不失
面,内心十分痛苦。我难以忍受,因而丧了命。你如此冷酷地对待我——
“
情完全可以让我的驴来
这件事嘛,”桑乔说“那我就真得
谢它啦!但愿老天给你找一个比我主人更温存的情人。不过,姑娘,请你告诉我,你在冥府都看见什么了?真有地狱吗?凡是绝望而死的人,最后都得下地狱的。”
“大概是这样吧。”阿尔
西多拉说“还有一件事我也
奇怪,应该说我当时非常奇怪,那就是他们的书只打一下就坏,不能再打第二下。所以总得换书,不
是新书旧书,简直神了。其中有一本新书,装订得很好,刚打了一下,书就散了。一个鬼对另一个鬼说:‘你看那是什么书?’那个鬼答
:‘这是《唐吉诃德》下卷,但不是原作者锡德·哈迈德写的那本,而是一个阿拉贡人写的,据说他家在托德西利亚斯那儿。’‘把它拿开,’另一个鬼说,‘把它扔到地狱的
渊里去,再也别让我看到它。’‘这本书就那么差吗?’一个鬼问
。‘太差了,’第一个鬼说,‘差得就是我想写这么差都写不了。’他们又继续玩,打一些书。我听他们提到了唐吉诃德这个名字,而我
唐吉诃德,所以把这个情况尽力记了下来。”
没有良心的骑士啊,我已经死了两天,至少凡是看见我的人都认为我已经死了两天。若不是
情怜悯我,以这位善良侍从受难的方式解救了我,现在我还在冥府里呆着呢。”