繁体
②古代埃及女王(公元前9…公元前30),著名
人。
“当然。”
“这
解释正在伤透我的心。”
“我简直不能相信是在听你说话。我似乎是在听一个骗
,一个残酷的没有心肝的…”
她提
了嗓门说这些话。查尔斯走到一扇敞着的窗
前,把它关上。他站在离她低垂着的
近一些的地方,用尽量柔和的声调对她说话,但仍
持自己的立场。
他转向窗
。
她发
嘘嘘的声音表示反驳:“我们早就认为各自都回报了对方的
情。”
“那末是什么东西使你有了这一伟大发现的呢?”
她的
睛一亮,说
:“我早就知
了。这一切都是因为你认为跟我结婚后便去
生意,我说的对吗?”
“咱们要象往常那样,彼此尊重。请你不要以为我只是考虑自己。使我不安的却是,假如你跟一个得不到
情的人结婚,这不仅对你,而且对你父亲也不公平,如果你和我是不同的人…我们不是不同的人,我们只要通过一个
神、一句话,就可以知
对方是否回报了自己的
情…”
“我知
,对你来说,我一直不过是…会客室里的一件漂亮的小家
。我知
我什么也不懂。我知
我给
坏了。我知
我并不
众。我不是特洛伊的海
,也不是克里奥佩特拉②。我知
有时我的话刺你的耳朵,你讨厌我关于家
安排的那些主张。我取笑你搜集化石,伤了你的心。或许我还只是个孩
。但是在你的
情和保护之下…还有你受过的教育…我相信我会变好的。我能学会怎样使你
兴,我能变成你所
的人。当初我之所以能
引你正在于这一
。你当然知
,在你之前,曾有上百个男
来追求我,但他们并非都是幸运的猎手和值得一睹的人。我之所以选择你,并不是因为我天真到连比较也不会。那是因为你看上去更慷慨,更富有智慧,更见多知广。我记得在咱们订婚后不久,我写过…假如你不信,我可以把日记拿来…你对自己毫无信心。我一直有这
觉,你认为自己是个失败者。你以为自己被人看不起。我说不清是什么东西…但我想给你的新婚礼
就是使你相信自己。”
他低声说:“你使我想
“说好听的话并不能减轻一个人的罪过。”
有目标,没有成就。不,请听我说话。去年冬天,我意识到跟你结婚对我大有好
,那时我被
鬼迷住了。我看到了一个机会,即通过
满的婚姻,我将重新对自己建立起信心,我请求你不要以为我冷酷无情,只是算计着对自己有利才跟你订婚的。不,我非常喜
你。我当时真诚地认为,这
喜
会变成
情。”
“是我自己认识到的。当然我承认这
法是令人可恨的。你的父亲没有替我结束我们的关系,这使我很失望。”她狠狠地瞪了他一
。“我在说实话。他不仅对我变化了的情况很慷慨大方,而且还提议将来有一天我跟他一起
商业。”
她颤抖着
了一
气。
“亲
的欧内斯
娜,这正象对基督教的信仰一样,人是可以假装信仰的,但是假装终究会
馅的。我
信,如果你细细想想,你一定会发现,你的心中早就
现了轻微的怀疑。
“我知
你听到这一
一定会痛苦、吃惊。”
他把脸转向窗
。“我早就承认了这一
,不
怎样,谁对你父亲经商
到羞耻,那他准是最卑鄙的势利小人。”
你肯定在压抑着怀疑情绪,你说,他是…”
“如果你认为我对他的新建议
到恐惧,那你就完全对了。但是我所
到的恐惧是我没有资格去担当即将给我的任务,而不是建议本
,请让我结束我的…解释。”
接着是一阵长时间的沉默。她垂着
坐在那儿一动不动。
她慢慢地抬起
来,望着他,但看不去似乎不认识他似的。
“我并不是在为自己辩护,而只是想说明,我的罪过不是有预谋的。如果是那样的话,我现在
嘛还要这样
呢?我的一个愿望是想使你明白,我没有欺骗过任何人,只是欺骗了我自己。你把我说成什么都行…怯懦,自私…随你的便,但不要说我无情。”
“吃惊!”她满脸怒气“你站在这儿,如此冷酷,如此一本正经地告诉我你从来不曾
过我,我会仅仅吃惊?”
古代希腊神话中的
女。
她用手堵起耳朵,不一会儿又慢慢地将手指移到脸上。一阵沉默。随后她说:“我现在是否可以说话了?”